ბიბლიის ახალი საერთაშორისო ვერსია (NIV).
Theახალი საერთაშორისო ვერსია(NIV) დაიბადა 1965 წელს, როდესაც მეცნიერთა მრავალ კონფესიის საერთაშორისო ჯგუფი შეიკრიბა პალოს ჰაითსში, ილინოისში და მიაღწიეს შეთანხმებას, რომ ახალი ბიბლიის თარგმანი თანამედროვე ინგლისურ ენაზე ძალიან საჭირო იყო. პროექტი კიდევ უფრო დამტკიცდა ერთი წლის შემდეგ, როდესაც ეკლესიის ლიდერების დიდი რაოდენობა შეიკრიბა ჩიკაგოში 1966 წელს.
ახალი ვერსიის შექმნის სამუშაო გადაეცა თხუთმეტი ბიბლიის მკვლევართა ჯგუფს, რომელსაც ეწოდება ბიბლიის თარგმანის კომიტეტი. და ნიუ-იორკის ბიბლიურმა საზოგადოებამ (ამჟამად ცნობილია როგორც ბიბლიის საერთაშორისო საზოგადოება) პროექტის ფინანსური მხარდაჭერა 1967 წელს მიიღო.
თარგმანის ხარისხი
ასზე მეტი მეცნიერი მუშაობდა მის განვითარებაზეახალი საერთაშორისო ვერსიასაუკეთესო ხელმისაწვდომიდან ებრაული, არამეული და ბერძნული ტექსტები . თითოეული წიგნის თარგმნის პროცესი დაინიშნა მკვლევართა ჯგუფში, ხოლო ნაშრომი მტკივნეულად განიხილებოდა და გადაიხედა მრავალ ეტაპზე სამი ცალკეული კომიტეტის მიერ. თარგმანის ნიმუშები საგულდაგულოდ იყო გამოცდილი ხალხის სხვადასხვა ჯგუფის მიერ სიცხადისა და კითხვის სიმარტივისთვის. NIV სავარაუდოდ იქნება ყველაზე საფუძვლიანად გამოცდილი, განხილული და შესწორებული თარგმანი, რაც კი ოდესმე გამოქვეყნებულა.
ახალი საერთაშორისო ვერსიის მიზანი
კომიტეტის მიზნები იყო „ზუსტი, ლამაზი, მკაფიო და ღირსეული თარგმანის შექმნა, რომელიც შესაფერისია საჯარო და კერძო კითხვისთვის, სწავლებისთვის, ქადაგებისთვის, დამახსოვრებისთვის და ლიტურგიული გამოყენება .
ერთიანი ვალდებულება
მთარგმნელები იზიარებდნენ ერთიან ერთგულებას ავტორიტეტისა და უცდომელობის მიმართ ბიბლია, როგორც ღვთის დაწერილი სიტყვა . ისინი ასევე შეთანხმდნენ, რომ მწერლების თავდაპირველი მნიშვნელობის ერთგულად გადმოსაცემად, საჭიროა წინადადებების სტრუქტურის ხშირი ცვლილებები, რაც გამოიწვევს თარგმანს „ფიქრი-ფიქრისთვის“. მათი მიდგომის წინა პლანზე იყო მუდმივი ყურადღება სიტყვების კონტექსტური მნიშვნელობების მიმართ.
ახალი საერთაშორისო ვერსიის დასრულება
The ახალი აღთქმა NIV დასრულდა და გამოქვეყნდა 1973 წელს, რის შემდეგაც კომიტეტმა კიდევ ერთხელ გულდასმით განიხილა წინადადებები შესწორებისთვის. ამ ცვლილებებიდან ბევრი იქნა მიღებული და ჩართული იყო სრული ბიბლიის პირველ ბეჭდვაში 1978 წელს. შემდგომი ცვლილებები განხორციელდა 1984 და 2011 წელს.
თავდაპირველი იდეა იყო თარგმანის მუშაობის გაგრძელება ისე, რომ NIV ყოველთვის ასახავდეს საუკეთესო ბიბლიურ მეცნიერებას და თანამედროვე ინგლისურს. კომიტეტი ყოველწლიურად იკრიბება ცვლილებების განხილვისა და განხილვის მიზნით.
ინფორმაცია საავტორო უფლებების შესახებ
NIV®, TNIV®, NIrV® შეიძლება ციტირებული იყოს ნებისმიერი ფორმით (წერილობითი, ვიზუალური, ელექტრონული ან აუდიო) ხუთასი (500) ლექსის ჩათვლით გამომცემლის წერილობითი ნებართვის გარეშე, იმ პირობით, რომ ციტირებული ლექსები არ შეადგენს ბიბლიის სრულ წიგნს და არც ციტირებული მუხლები შეადგენს 25 პროცენტზე (25%) ან მეტს იმ ნაწარმოების მთლიანი ტექსტის, რომელშიც ისინი ციტირებულია.
როდესაც NIV® ტექსტის რომელიმე ნაწილი რეპროდუცირებულია ნებისმიერ ფორმატში, შეტყობინება საავტორო უფლებებისა და სასაქონლო ნიშნის მფლობელობის შესახებ უნდა გამოჩნდეს ნაწარმოების სათაურის ან საავტორო უფლებების გვერდზე ან გახსნის ეკრანზე (როგორც შესაბამისია). თუ რეპროდუქცია არის ვებ გვერდზე ან სხვა შესადარებელ ონლაინ ფორმატში, შემდეგი შეტყობინება უნდა გამოჩნდეს თითოეულ გვერდზე, რომელზედაც NIV® ტექსტია რეპროდუცირებული:
წმინდა წერილი აღებულია წმინდა ბიბლიიდან, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® გამოიყენება ნებართვით. ყველა უფლება დაცულია მთელ მსოფლიოში.
NEW INTERNATIONAL VERSION®-მ და NIV®-მა დაარეგისტრირეს Biblica, Inc-ის სავაჭრო ნიშნები. საქონლისა და მომსახურების შეთავაზებისთვის რომელიმე სასაქონლო ნიშნის გამოყენება მოითხოვს Biblica US, Inc-ის წინასწარ წერილობით თანხმობას.
როდესაც ციტატები NIV® ტექსტიდან გამოიყენება ეკლესიების მიერ არაკომერციული და არასარეალიზაციო მიზნებისთვის, როგორიცაა საეკლესიო ბიულეტენები, მომსახურების შეკვეთები ან გამჭვირვალეები, რომლებიც გამოიყენება საეკლესიო მსახურების დროს, საავტორო უფლებებისა და სავაჭრო ნიშნების სრული შენიშვნები არ არის საჭირო, მაგრამ საწყისი „NIV®“ უნდა იყოს გამოჩნდება ყოველი ციტატის ბოლოს.